|4 Core Courses of 3 credits each
|4 Workshops of 1.5 credits each
|2 Studios of 3 credits each
|Review of Translations
Indicative List of Courses (12 Credits)
History and Theory of Translation
The course aims to expose students to (a) the emergence of certain modern disciplines like cultural anthropology, literary studies, and historiography as dependent on the question of translation, linguistic and conceptual; (b) the emergence of cultural and political phenomena like nationalism, religion and literary modernism as underpinned by translation. Comprehensive exposure to the social and philosophical registers of translation will be provided.
Circulation, Reception and Readership of Translations in India
The course aims to expose students to (a) methods of cultural and literary history in understanding translation; (b) translation as a process and its intricate relationships with varied historical and socio-political contexts.
Material and Sensory Aspects of Translation
The course will discuss the practice of literary translation, focusing specifically on its material and sensory dimensions. Taking examples from across genres, the course will deal with various aspects of the process of translation, guided by the central question of what gets translated beyond meaning?
Conceptual Registers of Translation
The course traverses the basic philosophical terrain of translation of concepts, including short excerpts from the philosophical literature, as also excerpts from literary and non-literary translations. The course tries to show how what is at stake in translating is not only finding the right words or equivalences, but finding the right angle to show a different domain of experience in sharp relief.
Workshops (6 credits)
Workshops will focus on translation of poetry, drama, short story, and on digital tools for translation.
Studios (6 credits)
Studio 1 will involve preparing the first draft of an actual translation into English of fiction, poetry, drama or non-fiction; Studio 2 will involve reviewing and revising the translation with a mentor, and finalising the translation for publication.
Project (5 credits)
Students will take up a theme, or problem in the field of translations and do a research project with a report as a final outcome. The project will involve fieldwork with students choosing one or two well-known libraries with good collections of their selected language and spending time there identifying a corpus of material for their project. They would also interview writers and scholars for the same purpose.
Review of Translations (1 Credit)
Students would compare and contrast three different translations of the same work and write a detailed review paper pointing to their merits and demerits.